Search

「老師沒教的日語文法」
主題:大丈夫?

Ken明天要考英文檢定,同事...

  • Share this:

「老師沒教的日語文法」
主題:大丈夫?

Ken明天要考英文檢定,同事為他打氣

同僚:明日の試験、頑張ってね!

Ken:大丈夫だ。

同僚:(あれ?何か変なことを言った?)

為什麼Ken的日文會造成同事的疑惑?又該如何更正呢?




參考答案




本次問題出在「大丈夫(だいじょうぶ)」的用法上面,台灣人經常會用錯這項字彙~

日文「大丈夫」的意思是「沒有危險、不用擔心」,

例:

二日間寝てないけど、まだ大丈夫だ。
(雖然二天沒睡,但是還撐得住)

その仕事は、鈴木さんに任せれば大丈夫だ。
(那件工作,交給鈴木的話就不用擔心了)

今日は日曜だから、会社に行かなくても大丈夫だ。
(今天是週日,不用去公司也沒關係~)

因此,情境意思會變得較不自然:

同僚:明日の試験、頑張ってね!
(明天考試加油!)

Ken:大丈夫だ。
(不用擔憂、沒有什麼危險)

這時,應該改為以下說法較自然:

同僚:明日の試験、頑張ってね!
(明天考試加油!)

Ken:はい、頑張ります!
(嗯,我會加油!)

以上、ご参考に〜


Tags:

About author
not provided
「音速日語」http://jp.Sonic-Learning.com 提供免費日文教材和學習指導,使在家自學日文的夢想成真! ★ 音速日語線上教室 https://sonicjp2017.com 限時開放註冊中,免費領取10堂課!
View all posts